Alrededor de las dos de la tarde, sin más deseos ni voluntad,
esperando el bus estaba yo, con ansias del Coonatra línea S ver llegar. And
finally there, it was just in time. No space inside, I could notice. -But why?-,
I asked myself. So, the word “rush hour” came to my mind. Claro, cómo olvidarlo, el sol hierve
con tono desesperado cuando el centro de muchos marginados ha de verse
abarrotado. Crowded was the perfect word to describe not only the
bus stop, but the bus in and of itself. En medio de una salvaje fila, los unos subimos por la plataforma
delantera, mientras los otros descendían con cierta parsimonia por la parte de
atrás. Todo era un completo caos, y solo Dios del cielo era consciente en ese
momento de lo que adentro entre tanto inerte iba a pasar. Time
passed slowly and it was my turn to pay for the ticket. The blazing heat inside
of the bus allowed one guy to yell at another passenger for pushing him whenever
someone else got off the bus. Por cierto, ese chico tenía una pinta bastante irrisoria. No creo que
superara los 26 años. Si bien no sé qué era más absurdo en su discrepante
fisonomía y actitud, optaré por describir lo que la multitud en vaivén me
permitió observar: a long neck that joined together a head covered
by a hat with no ribbon around it and a body that was not sufficiently covered
by his overcoat, according to any opinion. When he stopped complaining and
whimpering due to the supposed actions of a passenger that could not care less
about, he realized there was an available seat behind and went for it.
Una duodécima parte de día más tarde, encontré
al mismo joven, un tanto más ridículo y cansado discutiendo sobre un botón y su
gabán con alguien no menos desaliñado en plena plaza de Roma, cerca de la
estación de Saint-Lazare como aquel que espera algo incesantemente para luego
tomar un rumbo y perderse por esa dirección.
No hay comentarios:
Publicar un comentario